В восемь к нему явился заметно встревоженный Паркер.
— Они повсюду, Профессор, — выдохнул он с порога.
— Кто? — Мориарти живо вскинул голову.
— Пилеры. Их здесь полно, этих свиней. В пивных, на улицах. Выведывают, спрашивают про вас.
Мориарти почувствовал, как по шее пробежал холодок.
— Уверен?
— На все сто. Парочку сам видел. Мне их вопросы не нравятся.
— И что они узнали?
— Ничего. Вы же знаете, Профессор. Здесь на вас никто не донесет.
— Кейт Райт сдала меня Грину. Могут найтись и другие…
— Не найдутся. Все знают, как она закончила.
Мориарти ненадолго задумался.
— Хорошо. Будь начеку и держи меня в курсе.
За последнюю неделю люди Паркера доказали, что кое-чего стоят. Они, правда, подвели его, когда просмотрели Грина и Батлера, позволив парочке пробраться на склад, но потом осечек уже не допускали и информацию давали точную. О том, что свиньи Кроу вышли на улицы, Мориарти узнал еще два дня назад, но так быстро они подобрались впервые.
Наверное, он слишком долго тянул с решением. Что люди Кроу нагрянут в ближайшие дни, представлялось маловероятным, но в течение недели базу менять придется и по крайней мере ближайшее окружение перебрасывать в Беркшир. Да и самому, возможно, потребуется затаиться на время. Но организация может работать и без него — в этом он убедился за время своего отсутствия. За порядком присмотрит Пейджет, да и Спир скоро придет в норму.
С Пейджетом он поговорит, когда тот вернется, а потом, завтра, приведет в действие весь план.
Пейджет явился в начале одиннадцатого с известием, что в Хэрроу все идет как надо.
— Я встретил Эмбера, — добавил он. — Похоже, полиция что-то разнюхивает.
— Пусть себе разнюхивают, — пренебрежительно отозвался Мориарти. — Пусть нюхают, пока сопли не потекут. Поговорим завтра. Если придется, переберемся в Беркшир. Там они нас не найдут, а когда все утихнет, мы вернемся. Обсудим это утром. Приходи с Фанни.
Заверения Профессора не рассеяли, однако ни тревожных мыслей, ни поселившегося в душе Пейджета беспокойства. Покоя он лишился раньше, а теперь в воздухе повисло что-то еще, что-то тяжелое и мрачное, и наигранное безразличие Профессора его не обмануло. Пейджет слышал кое-что об инспекторе Кроу и чувствовал — хозяин озабочен. А еще он знал, что и ночь не принесет облегчения. Скорее наоборот.
Проведя день на открытом воздухе, Фанни с непривычки устала и быстро уснула, а вот к Пейджету сон не шел. Проворочавшись пару часов, он все же задремал, но почти сразу очнулся. Шаги. Или только показалось? Рядом чуть слышно посапывала Фанни. Он прислушался — какие-то звуки доносились издалека, из других помещений склада.
Пейджет осторожно выскользнул из-под одеяла, чиркнул спичкой и посмотрел на часы — почти пять утра. Он натянул штаны, набросил рубашку, сунул ноги в ботинки, взял свой старый револьвер — после недавних событий постоянно лежавший заряженным у кровати — и вышел в коридор.
Он остановился у винтовой лестницы и снова прислушался. Голоса доносились, похоже, из «комнаты ожидания». Осторожно ступая по железным ступенькам, Пейджет спустился, прошел по коридору первого этажа и приблизился к кухне. Теперь голоса слышались яснее — он узнал Фишера и Гэя, потом Берта Джейкобса и, наконец, Мориарти.
— Что ж, добыча неплохая, но все нужно увезти, — говорил Мориарти. — Берт, не забудь забрать картины. Их надо отправить рано утром, так что времени у тебя немного.
— Хорошо, Профессор. И… мне жаль, что так получилось со стариками.
— Выбора у тебя не было. Иногда людьми приходится жертвовать. Отправляйся.
Пейджет замер. Тяжелые шаги прошлепали по коридору и стихли.
— Так что же там случилось? — спросил Мориарти.
— Все так и было, как он говорил, — отозвался Фишер.
— В точности, — подтвердил Кларк.
— Вошли без проблем, — продолжал Фишер. — Лакеи сопротивляться не стали. Я бы даже сказал, проявили стремление к сотрудничеству.
— Потом мы поднялись наверх, к сейфу, и тут откуда-то старик с хозяйкой. Расшумелся так, что и мертвецы бы проснулись. Ну Берт его и приложил. Старик кувыркнулся с лестницы да и отдал Богу душу. А старуха на нас, с воплями да с кочергой. Берт схватил ее за горло… ну, чтоб не вопила, а она… Думаю, он не нарочно.
— И вы там их и оставили? — спросил Мориарти.
— А где ж еще? Задерживаться было не с руки.
Пейджет узнал достаточно и дальше слушать не стал. Берроузов убили, а значит, полицейские могли появиться здесь в любую минуту. Их с Фанни обязательно допросят, как только поговорят с Ривзом и Мейсом. А расследует убийства уголовный отдел. Скотланд-Ярд.
Спустившись вниз, Пейджет поспешил вернуться. Мысли скакали и разбегались в разные стороны. Дельце в Хэрроу прошло неплохо, но все испортило убийство. В Ист-Энд нагрянули полицейские. Разнюхивают, расспрашивают о Профессоре. А раз так, рассудил Пейджет, то всем им скоро крышка, это дело времени. Да, они, наверное, сорвутся отсюда и махнут в Беркшир. Место приятное, тихое, и Фанни бы понравилось, но как она поведет себя, когда проведает про стариков Берроузов? Она ведь еще не отошла от кровавой резни, случившейся в их брачную ночь. Не слишком ли для нее? И не слишком ли для него самого? Так что делать? Может, пришла пора рискнуть? Он достаточно послужил Мориарти и хотел счастья для Фанни, а счастье ведь стоит риска?
Войдя в комнату, Пейджет чиркнул спичкой и зажег лампу. Уходить нужно быстро — небо за окном уже начало светлеть. Он осторожно потряс Фанни.