Приходил он и другим. К сутенерам, стерегшим уличных проституток: сборщикам, собиравшим полагавшуюся Мориарти долю от доходов заведений Сэл Ходжес; обиралам, называвшихся так потому, что работали они исключительно в темное время суток, охотясь на тех, кто по глупости или неосторожности оказывался в пустынном переулке. Успех в такого рода предприятиях обеспечивали грубый голос, устрашающая внешность и скромный набор приемов запугивания. Мориарти расширил их сферу деятельности, и теперь обиралы регулярно, день за днем и неделя за неделей, обходили кофейни и таверны, торговцев и извозчиков, которые, дабы не навлечь на себя гнев Профессора (что вело в лучшем случае к убыткам, а в худшем — к серьезному физическому ущербу), предпочитали отдавать определенную долю доходов в обмен на безопасность — как собственную, так и своего заведения.
Не остался без дела и Спир. Как и остальные, он посещал людей, чей бизнес обеспечивал Мориарти наличными средствами, благодаря которым и крутились колеса большой и разношерстной семьи. Первыми из них были ростовщики, долги которым часто оплачивались кровью и всегда потом и слезами. Далее шли чеканщики, дни и ночи проводившие в опасном окружении изложниц, металлических заготовок, тиглей и гальванических батарей — для нанесения гальванопокрытия. Бизнесом этим занимались обычно целые семьи, работавшие вдали от посторонних глаз, охраняемые людьми Мориарти и собаками. Результаты их трудов отливались в звонкую серебряную монету. Последними были фальшивомонетчики, специалисты высокой квалификации, изготавливавшие не только поддельные банкноты, но и множество других документов, наполнявших жизненной силой всю сложную преступную систему: отзывы, рекомендации, даже родословные, иными словами, бумаги, помогавшие продвигать нужных людей на нужные места и изымать нужные вещи.
Как и его коллеги, Спир нес людям послания от Мориарти. Послания, облеченные в весьма недвусмысленную форму. Преданность будет вознаграждена так, как это может сделать только Профессор. Измена будет выявлена, и награда за нее одинакова для каждого.
Около четырех пополудни Спир закрыл хранившийся в голове список. Закончив дело, он обычно возвращался к Мориарти с отчетом, но сегодня к обязательным поручениям добавилось одно побочное — посчитаться с Хейлингом. Одолеваемый мрачными мыслями, он взял кэб и спустя полчаса вышел у паба «Виктория», того самого, где познакомился с дворецким, стараниями которого женщину его друга выставили на улицу. Спир знал, что встретиться с Хейлингом сейчас не получится, но по крайней мере он запустит в ход нехитрый план, и тогда, рано или поздно, чертов дворецкий отправится прямой дорожкой в ад.
Разодетая, как какая-нибудь герцогиня, Сэл Ходжес явилась к Профессору в полдень.
— Ну и ну, Сэл! — Мориарти потер руки. — Я бы, пожалуй, даже станцевал с тобой сегодня джигу. Выглядишь аппетитно, как пирожок с угрем.
Сэл коротко рассмеялась.
— Что такое, Профессор? Неужто малышка Мэри Макнил плохо старается? На прошлой неделе был у меня один лорд, так он сказал, что ночь с Мэри стоит целой жизни.
— Куда мне до лорда, Сэл… Выпьешь?
Она кивнула и, элегантно опустившись в кресло, приняла предложенный стакан кларета.
— Слышала, с Таппитом вы разобрались.
— Слухами Земля полнится.
— Об этом сейчас много говорят.
— В ближайшие часы тем для разговоров прибавится, — заметил Мориарти с видом игрока, получившего нужного карту.
— Вы поэтому хотели меня видеть?
— Отчасти. До меня дошла одна новость, Сэл. Дело серьезное, есть повод для беспокойства.
— Что-то ты сегодня больно мрачен, Джеймс.
Сэлли Ходжес была одной из тех немногих, кто в приватной беседе мог позволить себе обращаться к Мориарти на «ты».
— Есть причины. — Он взглянул на нее через стол, взял какой-то листок, повертел и снова положил. — Скажи-ка мне, моя дорогая, что сталось с Шарлоттой Форд, Лиз Уильямс, Пруденс Кетчпоул, Эстер Дейнтон и Полли Маунт? — Называя имена, Профессор загибал пальцы на левой руке.
Стакан застыл в паре дюймов от губ гостьи.
— Вон оно что, — негромко проговорила она. — А я все думала, когда же…
— Когда я спрошу об этом?
— Да. — Сэл резко вздохнула и покачала головой, словно досадуя на себя саму. — Надо было еще тогда рассказать, в пятницу утром. Последние шесть месяцев часто об этом думаю.
— Ты знала, что они ушли?
— Конечно, знала. Но все случилось неожиданно и без моего ведома. Сказать по правде, они просто исчезли. Утром в воскресенье. В прошлом сентябре.
— Ты никому не сказала?
— Разумеется, сказала. — Вопрос разозлил ее. — Я, как и положено, доложила обо всем Морану, а когда он и пальцем о палец не ударил, попросила навести справки.
— И что же, все пятеро просто исчезли?
Она кивнула.
— Именно так.
— Знаешь, где они сейчас?
— Сама я никого из них не видела. Слышала только, что они вроде бы в одном заведении возле Риджент-стрит. Девочки мои их тоже не видели, никакого объяснения я не получила.
Мориарти раздраженно втянул воздух.
— Сэл, у нас большие неприятности. За время моего отсутствия многие расслабились. Моран, которому я имел неосторожность доверить ведение дел, больше думал о развлечениях, а не о семейном бизнесе. Но ты и сама это знаешь. Теперь нам приходится иметь дело с теми, кто захватил чужое. Пятеро твоих пташек предали меня, переметнулись на другую сторону, и теперь будут посажены на Петрову иголку.
Сэл закусила нижнюю губу.