Фанни сидела за столом и пила какао. Увидев Пейджета, она почему-то покраснела и торопливо поднялась.
— Пип… ты вернулся. Наконец-то. Я так беспокоилась.
Он обнял ее, прижал к себе и почувствовал, как колотится под рукой сердечко.
— Не стоило волноваться, Фан. Нет причин.
— Тут такие страшные вещи творятся. Я боялась за тебя.
— Мне сегодня ничто не угрожало.
Она посмотрела на него, и он нежно поцеловал девушку в губы. Фанни ответила — ей так хотелось, чтобы он обнял ее покрепче, успокоил, рассеял страхи, уверил в том; что все хорошо.
— Такой день сегодня… — прошептала она. — Я познакомилась с Профессором. Он был очень добр ко мне. Дал поручение, и я его выполнила. — От волнения у нее, как у маленькой девочки, перехватило дыхание.
Пип улыбнулся.
— Вот как?
— Да. Я побывала в тюрьме. Отнесла передачу заключенному на Хорсмангер-лейн.
Сердце у Пейджета подпрыгнуло, и в животе что-то перевернулось. К горлу пополз тошнотворный привкус страха.
— На Хорсмангер-лейн? Господи, Фан.
Он отстранился, и она увидела его бледное лицо и дрожащие губы.
— Пип? Что случилось? В чем дело?
Пейджет молчал, не зная, что сказать. Промолчать? Но она в любом случае обо всем узнает — не от него, так от других.
— Присядь-ка, Фан. — Во рту пересохло, и он едва ворочал языком.
— Ну же, Пип. — Фанни попыталась улыбнуться, но улыбка не удалась. — Ты ведь не сердишься на меня? Пожалуйста, не злись.
— Нет, милая, не сержусь, но тебе нужно кое-что знать.
Она медленно опустилась на стул, сложила руки на коленях и с восхищением посмотрела на стоящего перед ней мужчину, высокого, сильного, с твердым лицом.
Профессор, объяснил Пейджет, всегда требует каких-то услуг от всех, кто работает у него. Иногда те, кого попросили об услуге, не понимают, что делают и не представляют всех последствий содеянного. Но Профессор всегда заботится о своих людях. После такого вступления он рассказал ей о Моране.
Дошло не сразу, но когда дошло, Фанни тоже побледнела.
— Боже мой. Получается, я — убийца? Я убила полковника.
— Нет, Фан. Ты всего лишь отнесла корзинку. Ее в любом случае кто-то бы отнес — не ты, так кто другой. Мы, те, кто служит Профессору, вопросов не задаем. Запомни это.
По прелестному личику покатились слезы.
— И что же, Пип, так будет всегда? Всегда?
— Не забывай, он дал мне место в своем доме, и я служу ему на совесть. Я не могу сейчас уйти. И ты тоже не можешь. Все очень серьезно, и если ты уйдешь, больше недели не проживешь. Или попадешь в Стил.
Она молча кивнула и уже собиралась что-то сказать, но тут из «комнаты ожидания» донесся какой-то шум — шаги, голоса, скрип стульев.
— Профессор вернулся. Иди в нашу комнату. Я приду как только освобожусь. И, да, прихвати холодного мяса и хлеба — я потом расскажу, где побывал сегодня.
Мориарти стоял перед связанными Роучем и Фрэем.
— Подонки! Подлые предатели! Веревку от палача, вот что вы заслужили!
Пройдя через кухню, Пейджет присоединился к остальным. Мориарти, заметив его, коротко кивнул.
— И что с ними делать? — спросил Спир.
— Что делать? Поставить бы на топчак, чтобы шагали по вечной лестнице. Но я человек милосердный.
Он повернулся и посмотрел в упор сначала на Фрэя, потом на Роуча. Те взирали на него с ужасом и в полнейшем оцепенении, поскольку давно считали своего бывшего хозяина мертвым.
— Милосердный, — повторил Профессор и рассмеялся. — Я позволю вам обоим прожить жизнь до естественного конца, но только в обмен на нужные мне сведения. Вы расскажете Спиру все, что знаете об этом гнусном типе, Майкле Грине, и его мерзком дружке Дворецком — где скрываются, имена подручных, планы. Скажете правду — позабочусь о том, чтобы вас поместили в безопасное место. — Он повернулся к Спиру. — Будут упрямиться, отдай их Чоу. Наш китайский друг умеет добывать правду. У него даже немые разговаривают.
С этими словами Мориарти направился к лестнице, но, поднявшись на несколько ступенек, остановился и обернулся к провожавшей его взглядом компании.
— Ли Чоу, мне нужно поговорить с тобой. Потом с Пейджетом. А потом миссис Райт пусть приберется в спальне. Я жду гостью.
Отчет Ли Чоу пришелся Профессору по вкусу. Ему понравилось, как китаец обошелся с Джоном Таппитом.
— Больше никого не обидит, — ухмыльнулся Ли.
— Ты молодец, Чоу. Все хорошо сделал. А теперь иди и помоги Спиру. Да пришли мне Пейджета.
Пейджет рассказал обо всем, что узнал в Хэрроу. Мориарти, все еще остававшийся в обличье умершего брата, внимательно его выслушал, а потом сказал:
— Думаешь, дело надежное?
— По-моему, надежное.
— М-м-м. — Мориарти кивнул. — Готов пойти с ними? Их трое, нужен четвертый.
— Предпочел бы не идти. Меня там видели, я разговаривал с людьми, которые работают в Бичес-Холле. По-моему, это опасно.
— Ах, вот как?..
— Если настаиваете, пойду.
— Посмотрим. Я подумаю, а потом решим. — Профессор поднял голову и едва заметно улыбнулся. — Я использовал твою женщину, Фанни Джонс.
— Знаю, сэр.
— А она знает, что сделала?
— Она знает, что полковник мертв, и что она послужила орудием.
— И?..
— Расстроилась, но я объяснил, что без этого не обойтись.
— Хорошо, Пейджет. А девушка она милая.
— Она мне нравится, Профессор.
— Вот уж не думал, что ты такой романтик. Но такое случается. Свадьба будет?
— Я бы хотел, сэр.
— А она?
— Ее я пока не спрашивал.
— Ну так спроси, и если она не против, я все устрою. Но пусть поймет, что вы оба работаете на меня.